Παρασκευή, 6 Ιουνίου 2014

Παραδοσιακό τραγούδι από τα ελληνόφωνα χωριά της Κάτω Ιταλίας





Aremu rindineddha mou                   άραγε χελιδόνι μου
plea talassa se guaddhi                      ποια θάλασσα σε φέρνει
ce a putt' e ste 'ce ftazzi                     και ποιος σε περιμένει
mou to kallo cerro                             μ'αυτόν τον καλό καιρό

vasta to petton apsro                          άσπρο το στήθος σου
mavre vasta tes ale                             και τα φτερά σου μαύρα
savri kulor de mare                            τη θάλασσα στη ράχη
ce i kuta en'diu nifti                           στα δυο την ουρά

kaimmeno mbro sti talassa                στέκομαι μπρος στη θάλασσα
evo se kanono                                    και σε κοιτώ ξανά
lio ngherni lio kalei                           λίγο που γέρνεις λίγο ανεβαίνεις
lio nghizzi to nero                             κι ίσα αγγίζεις το νερό

( aremo plea paissia                          άραγε πόσους τόπους μας
pleus topus ise diammena                θα πέρασες εσύ
pu in echi ghianomena                     άραγε τη φωλίτσα σου
ti foddhean esu                                 πού να έχτισες εσύ

an ifsera ti diaike                             αχ και να 'ξερα αν διάβηκες
apu cirtea s'emena                           από 'κει που εγώ βαστώ
ka possa guaita sena                        πόσα αλήθεια θα ρωτούσα
su roto na mu pi )                            να μου πεις και να σου πω

ma su tipo mu lei                            μα ούτε λέξη δε μου λες
ja possa sse roto                             για όλ' αυτά που σου ρωτώ
lio ngherni lio kalei                        λίγο που γέρνεις λίγο ανεβαίνεις
lio nghizzi to nero                          κι ίσα που αγγίζεις το νερό

*Οι στίχοι που βρίσκονται στις παρενθέσεις δεν ακούγονται στη συγκεκριμένη ερμηνεία



Κατωιταλική ή Γραικάνικη διάλεκτος (ή Γραικάνικα) ονομάζεται η διάλεκτος της Ελληνικής που περιλαμβάνει ιταλικά στοιχεία και ομιλείται στη Μεγάλη Ελλάδα  της Νότιας Ιταλίας. Είναι κυρίως γνωστή ως Κατωιταλική διάλεκτος, ενώ οι ομιλητές της την ονομάζουν Γκρίκο (Grico) ή Κατωιταλιώτικα.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

...έκανες κου πε πε;